В український прокат виходить культова химерна комедія.

24 жовтня в український прокат виходить мультфільм про найвідомішу у світі готичну сімейку Адамсів, які назавжди перевернуть уявлення про те, що означає бути «нормальним».

коли мені запропонували роль Мортіші, я була на сьомому небі від радості і одночасно хвилювання

Фільм в Україні демонструє компанія B&H Film Distribution Company, і вона ж втілила чудову ідею – головних героїв мультику озвучили українські зірки.

В екстравагантну Мортішу перевтілилася телеведуча «Сніданку з 1+1», професійна актриса Людмила Барбір. «Не приховуватиму, коли мені запропонували роль Мортіші, я була на сьомому небі від радості і одночасно хвилювання, адже не була впевнена, чи вдасться мені тембрально передати усі грані моєї героїні. Та коли процес пішов, я ловила кожну деталь, намагалася пропустити роль через себе, прожити кожен момент разом з Мортішею». Про свою героїню Людмила розповідає із захопленням: «Мортіша – це культовий образ, який мене завжди дуже вабив. Така яскрава, вишукана, готична, і, на перший погляд, холодна й неприступна. Та це лише зовні! А всередині – вир емоцій: любляча мама, пристрасна дружина, мудра господиня. Гідно виходить з будь-якої ситуації та коли потрібно захистити сім’ю – вона безкомпромісна. Як на мене, саме такою повинна бути жінка».

Мені дуже імпонує його образ, адже для Ґомеса на першому місці інтереси сім’ї

Голос актора театру і кіно Михайла Кукуюка привласнив ексцентричний батько сімейства Ґомес. «Персонаж, якого я дублював – шалений, дивакуватий та неординарний. Але при цьому він відданий батько і чоловік, який до нестями кохає свою дружину та завжди піклується про дітей. Мені дуже імпонує його образ, адже для Ґомеса на першому місці інтереси сім’ї. Пам’ятаю, як дивився старі фільми про «Родину Адамсів» і навіть не уявлявав, що одного дня стану частиною цієї дивовижної історії. Тож сподіваюся, мій голос доповнить Ґомеса і додасть йому українського колориту».

Дубляж – це кропітка та філігранна праця, тож я намагався максимально наблизитися до образу Лерча

«Красномовного» дворецького Лерча дублює експерт реаліті «Топ-модель по-українськи» Сергій Нікітюк. «Це вперше мені випала можливість дублювати анімаційного героя. Здається, ніби ще одна дитяча мрія втілилася у реальність. Дубляж – це кропітка та філігранна праця, тож я намагався максимально наблизитися до образу Лерча: наслідував його жести, копіював міміку, голос. Здавалося, ніби поринув у процес гри, де немає жодних бар’єрів між мною та анімацією. Так, мій герой не красномовний, але кожна його поява з коронною фразою незабутня, а ще – Лерч дуже стильний», – ділиться враженнями суворий до себе та інших експерт.

обожнюю цих химерних героїв і надзвичайно рада стати частиною їхньої родини

Популярна блогерка та актриса серіалу «Школа» Іра Кудашова з’являється у яскравій дубляжній команді як новий персонаж зі світу людей: «Я дублювала Паркер, подругу Венсдей, і мені здається, у неї найяскравіше перевтілення: з яскравої та милої дівчинки вона перетворюється на відривну готку, починає жити за власними правилами і не боїться відрізнятися від інших. Як і всі навкруги, я обожнюю цих химерних героїв і надзвичайно рада стати частиною їхньої родини».

Українська співачка та відеоблогерка Jerry Heil перевтілилася у підступну однокласницю Венсдей Бетані. «Ох, я і поганка! Мені дісталася роль Бетані – моє альтер-его, адже у кожному з нас є та долька злючок, яку уособлює моя героїня. Вона робить різні підлянки, намагається всіляко насолити своїм однокласницям, але в кінці усе одно перемагає добро і разом з усіма Бетані … тадададам … співає пісню, яку в українському дубляжі співаю я! Дублювати анімаційну героїню – неймовірний досвід, ти повністю перевтілюєшся у свого героя, живеш його життям. Сподіваюся, глядачам сподобається. Почуємось у кінотеатрах!»

Рубрика: 

Новини партнерів